В языке основной единицей является предложение, а в речи— высказывание. Напомним, что высказывание— это предложение, включенное в конкретную коммуникативную ситуацию. Как единица коммуникации высказывание состоит из двух частей — старой информации, или темы, и новой информации, или ремы.
В высказывании "Мальчик вошел в комнату" нечто новое говорится о мальчике. Старой информацией (темой) является слово мальчик, а новая информация (рема) представлена сочетанием в комнату. В высказывании "В комнату вошел мальчик" нечто новое говорится уже о комнате, и теперь слово мальчик — рема, а сочетание в комнату—тема.
Строго говоря, четкой границы между темой и ремой нет. Новизна информации возрастает по мере развертывания мысли и достигает своего пика в последнем слове высказывания. Но для практических целей перевода границу между ними можно провести по глаголу. При рассмотрении переводческих трансформаций такое разделение темы и ремы позволяет оперировать формальными языковыми единицами, членами предложения, которые легко различимы в тексте.
С точки зрения "новизны" информации высказывания бывают двух видов. Поясним это на примере:
В комнату | вошел | мальчик.
В руках у него | была | книга.
В первом высказывании тема в комнату в рамках нашего общения упоминается впервые и назвать ее "старой", строго говоря, можно лишь условно, в контексте самого высказывания ("старая" потому, что в данном высказывании о ней говорится что-то "новое"). Во втором высказывании подобной натяжки нет. Здесь тема в руках у него действительно является "старой" информацией, в том смысле, что она прямо вытекает из предыдущего высказывания, где выполняла роль ремы. В лингвистике первый вид высказывания именуетсямоноремой, а второй—диремой.
(Е.В. Бреус. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2001.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий